汤加-帕拉吉语的起源:一位母亲希望孩子们在印刷品中看到自己的身影

2025-07-04 22:10来源:会员发布

费安娜·图阿科伊

新西兰作家费安娜·图阿科伊回忆起她的孩子小时候,家中却没有找到任何汤加人创作的书籍或关于汤加人的故事。

她的丈夫是汤加人,而她自己则是“爱尔兰人,带着些许苏格兰和威尔士的风情,甚至可能还有一点英格兰的气息。”

因此,她开始创作一些对她的家庭具有重要意义的作品;如今,她的最新书籍《洛皮尼传奇》讲述了一个汤加-帕拉吉(欧洲)男孩的故事,他是一个完美主义者,难以接受失败。

“我们的孩子年龄相仿,都是学龄前儿童,那时我们找不到任何书籍,无论是汤加人写的还是关于汤加人的,甚至连汤加的传说也没有,”她说道。

“什么都没有。因此,从书籍的角度来看,像我们这样的孩子根本不存在。我坚信,所有孩子都应该看到自己的故事在书中被呈现。”

为双文化儿童创作

图阿科伊引用了美国研究者鲁丁·西姆斯·毕晓普博士的话,书籍可以是反射我们生活的镜子,或是让我们看到其他现实的窗户,甚至是一扇滑动的玻璃门,让我们进入不同的世界。

“对我们的孩子来说,书籍从来不是镜子,而是窗户。”

“所以我只是想要一些故事来反映他们的生活。因此,我开始创作一些对我们全家都有意义的故事,无论他们是否是汤加人。”

她目前的作品涵盖儿童和成人文学,包括学校期刊上的《Ready to Read》,诗歌以及创意非小说类散文。

“在写作时,我并没有过多考虑读者。我只是写我感兴趣的内容,我的理论是,如果我感兴趣,其他人也会感兴趣;但实际上,我认为孩子和成人都能从中受益。”

“成年人也会阅读很多青少年小说和年轻人的书籍,所以,是的,我想你总是会意识到每个人都在阅读。”

图阿科伊表示,汤加的孩子们阅读她的书籍让她感到“可爱”。

“当我想到这些孩子看到书中熟悉的事物时,我感到非常高兴。”

“因为在我成长的过程中,这并不是常态。我曾以为书籍是由已故的人所写,所有角色都在说‘非常有趣’和‘相当有趣’之类的话。”

“看到孩子们发现他们所熟悉的事物,并意识到书籍是为他们而写的,他们的故事和其他人的故事同样重要,这让我感到非常欣慰。”

龙的杆法声明:未经许可,不得转载。
资讯